シーズン1-6の続きです。
いつもの喫茶店でのシーン。
日本版ではチャンドラーが来る前にフィービーがモニカの手相を見ているのですが、
米国版では昔流行ったマジックアイという本をロスが見ています。
"I don't see it. I don't see it! "
どうやらロスはこの本が苦手なようですね。
ジョーイは”Try to look through it. ”
モニカは"Unfocus your eyes. "
とそれぞれアドバイスしています。
でもロスは
"Focus? There's nothing to focus on. "
と無理なようです。
その本を受け取ったフィービーは
"It's the Statue Liberty! "
と難なく自由の女神を見ることができたようです。
するとロスはフィービーから本を奪い返して、
"Where's the Statue Liberty? "
と聞くと、
フィービーは
"There."と教えた後に
"I can not see it now. "
今は見えないけど、と答えています。
これは逆にちゃんと見えた証拠ともいえるので皮肉にも聞こえますね。
そこにチャンドラーが
"Hey kids! "
と入ってきますが、ロスはチャンドラーに
"Come here. Do you see anything right here? "
と聞いています。
チャンドラーは
"It looks like a boat. "
と見当違いなことを言ったのでロスは
"A boat. "
ボートだって、と見えない仲間を見つけたように喜ぶとチャンドラーはすぐに
"Right in front of the Statue Liberty. "
とかなり細かいところまで見えているようです。
これはロスの"right"を自由の女神は見えて当たり前だからその右に何が見える?と理解したのかもしれませんね。
ロスは本を投げ出しています。
そして日本版のチャンドラーの
"It's been seven seconds, and you haven't asked me my date went. "
につながってきます。
その後、チャンドラーとオーロラの関係を聞き、ジョーイが
"When I'm with a woman, I need to know that I'm going out with more people than she is. "
と言いますがそこでフィービーが突然
"No onetime, I went out with a guy who just got devorced. It was really hard. His kids liked me better than him. "
そういえば以前、離婚したばかりの人と付き合った時にとても大変だったわ。だって彼の子供たちが彼より私に懐いちゃって。
と過去の話をし始めるので
モニカが
"Phoebe, What does this have to do with Chandler thing? "
フィービー、その話、チャンドラーの件になんか関係あるの?
と聞くとフィービーは、
"Oh, Nothing. I didn't have anything on that topic. So I went another way. "
何も無いわ、私は似たようなことないし。だから別の事を話したの。
といつものフィービー節です。
そしてこのあとにロスのつまらないみんなが寝てしまう話が始まります。
次はモニカの部屋でのシーンです。
モニカの几帳面すぎるところをみんなが話題にしますが、レイチェルの買い物について、
"Okay. then you let me go grocery shopping..."と言いかけたら、
モニカは
"No problem. "
問題ないわよ。
と即答しているのですが、レイチェルは
"I'm not done yet. And I buy detergent, but it's not the one with the easy-pour spout. "
まだ話は途中よ。と洗剤の話が続いていきます。
モニカの台詞も
"Why would someone do that? "
"One might wonder...but I would be fine with that. "
と強がりの言葉が増えています。
それでは続きはまた。
ありがとうございました。